terça-feira, 26 de junho de 2012

Esquecidos - I

Um dos poemas mais intensos da língua inglesa, e talvez um dos mais esquecidos, "Invictus" é da autoria do poeta inglês William Ernest Henley (1849-1903). 


Escrito por William E. Henley, em circunstâncias dramáticas, este poema viria, mais tarde, a ser utilizado como mensagem de esperança por Nelson Mandela quando encarcerado em Robben Island. Nelson Mandela recitava frequentemente o poema "Invictus" aos outros prisioneiros para lhes dar força e coragem. 


Ironicamente, o "Invictus" também foi escolhido por Timothy McVeigh (o perpetrador do atentado ao centro comercial em Oklahoma City, ocorrido a 19 de Abril de 1995) como declaração final antes da sua execução por injeção letal, a 11 de Junho de 2001. 




Invictus 


Out of the night that covers me, 
Black as the Pit from pole to pole, 
I thank whatever gods may be 
For my unconquerable soul. 


In the fell clutch of circumstance 
I have not winced nor cried aloud. 
Under the bludgeonings of chance 
My head is bloody, but unbowed. 


Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.


It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll.
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul. 

in Book of Verses, William Ernest Henley (1888)





Aqui dito por Alan Bates, um dos esquecidos de que um dia falarei.

Ironias do Destino

E acabadinho de chegar às minhas mãos, aqui fica uma "coisinha"...


"Pois acontecem muitas coisas àqueles que mergulham até ao fundo do mar. As pérolas em si mesmas são objetos de mistério e aventura; se uma pessoa seguir o percurso de uma única pérola, essa dar-nos-á assunto para uma centena de histórias. E as pérolas são como as histórias dos poetas: doença transformada em beleza, simultaneamente transparentes e opacas..."


in "O Mergulhador", Ironias do Destino, Karen Blixen, trad. de Maria João Freire de Andrade (Clube do Autor)





Música do dia

Da Necessidade das Coisas

Já há muito tempo que várias pessoas insistem que devo criar um blog. Nunca o fiz, ou nunca o fiz a sério. Sempre achei que os blogs são para pessoas que têm coisas a dizer; e não acho que seja uma pessoa que tenha coisas para dizer. 


Mas se calhar ainda há coisas necessárias para se dizer. Se calhar, ainda há coisas que não foram ditas ou, muito pior, que foram esquecidas. Há tantas colunas de fumo.


Então, aí vai uma coisa necessária e esquecida. Uma coisa de William Blake.


The Tyger

Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry? 


In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare sieze the fire? 



And what shoulder, & what art.
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet? 



What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp? 



When the stars threw down their spears,
And watered heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee? 



Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry? 



Songs  of Experience, William Blake (1794)